המרכזנית/גרטשן ברג
תכלת הוצאה לאור,2020
את הספר קראתי כחלק משתוף פעולה עם אתר אינדיבוק ובאפליקציה המשודרגת שלהם. הנה קישור למי שרוצה לקרוא את הפרק הראשון של הספר, והנה מה שאני חשבתי עליו:
מי לא היה רוצה להיות זבוב על הקיר באיזה שהיא שיחה או ארוע, להיות נוכח שקט וסמוי? אני זוכרת את עצמי מדברת עם אמא שלי על זה המון, איך הייתי רוצה להיות זבוב על הקיר ביום הראשון בכיתה א', זבוב על הקיר כשהחבר של אחותי הציע לה נישואין ועוד ועוד ועוד מלא רגעים שבהם היינו רוצים להיות רואים ואינם נראים. העובדה הזו בנוסף לעובדה שגדלתי בישוב קטן בו כולם יודעים על כולם ושום דבר לא נשמר בסוד, זה מה שמשך אותי לספר הזה.
בספר, אנחנו נתקלים במתפקיד שכבר לא קיים יותר - המרכזנית של העיירה. היא שומעת הכל, היא יודעת הכל על כולם. אבל מה קורה כשהיא שומעת שיחה שבה מדברים עליה? זה בדיוק מה שקורה לוויאן דלטון, היא שומעת שיחה שהיא לא אמורה לשמוע ומגלה כי לבעלה יש סוד הקבור עמוק עמוק והיא יוצאת למסע גילויים אישיים.
הוא ספר קליל לשבת בבוקר, מעביר את הזמן בכיף, מצחיק, עצוב, שנון היה לי איתו קצת בעיה עם התרגום שתקעה לי את הקריאה בהתחלה, "הזמין אותה לבירת שורשים" - כלומר "בירה שחורה", מקווה שאם יצאו מהדורות נוספות לספר יתקנו את התרגום הלוקה הזה. לקח לי כמעט שבועיים לחזור לספר לאחר שנתקלתי בתרגום הזה ואחר כך הוא בהחלט משתפר, אני שמחה שחזרתי אליו.
אז שוב, לקריאת פרק ראשון ורכישה לחצו כאן הספר גם זמין להשאלה בספרייה
הייתי שוקלת שוב את מה שכתבת על התרגום. שני דברים: מור רוזנפלד היא מתרגמת מעולה. בירת שורשים ובירה שחורה הם שני דברים שונים כמו יום ולילה. בירה שחורה, מאלט, היא משקה לא אלכוהולי. בירת שורשים היא התרגום הנכון ל-root beer. אנא תקני. חבל
השבמחק